-
1 essere
I1. v.i.1) (esistere) (esserci) быть, существовать; иметься (o, al presente, non si traduce)2) (accadere) быть, иметь место, случаться, происходитьche c'è? — что случилось? (что произошло?, в чём дело?)
è subito polemica — сразу начались споры (colloq. они сразу сцепились)
quel che è stato è stato — что было, то было (что было, то прошло; кто старое помянет, тому глаз вон)
3) (trovarsi) находиться; (lett.) пребыватьa quest'ora sarà ancora in viaggio — сейчас он ещё, наверное, в пути
4) (far parte di) быть, принадлежать5) (arrivare) быть, прийти, приехатьsono subito da te! — я скоро у тебя буду! (я скоро к тебе приду/приеду)
6) (misurare)7) (costare)8) (destinare)2. copulasapevi che il leone è un mammifero? — ты знал, что лев - млекопитающее животное?
l'anello non è d'oro, è d'argento — кольцо не золотое, а серебряное
non è che sono stanco, è che questa storia mi ha stufato — дело не в усталости, а в том, что мне всё это надоело до чёртиков!
2) (identità) быть (o, al presente, non si traduce)"Chi sei?" "Sono Anna!" — - Кто говорит? - Анна!
sono io, Gianpiero! — это я, Джанпьеро!
3) (tempo) быть (o non si traduce)eravamo lì lì per andar via quando è arrivato — мы уже были в дверях, когда он появился
4. v. ausiliaresi sarà certamente pentito di essere rimasto a casa — он наверняка пожалел, что остался дома
5.•◆
c'era una volta... — жил - был...c'erano una volta due vecchietti... — жили-были старик со старухой...
fin qui ci sei? — понял? (gerg. усёк?)
non ci siamo proprio! — нет, так не годится! (так дело не пойдёт)
e sia, fate pure come volete — ладно, пусть будет по-вашему
"Grazie!" "Non c'è di che!" — - Спасибо! - Пожалуйста! (Не за что!)
è importante che siate tutti d'accordo — важно, чтобы все были согласны
non è stato bello andarsene senza salutare — нехорошо, что ты ушёл не попрощавшись!
è gentile a venirci a trovare! — спасибо, что вы нас навестили!
il suo comportamento è difficile da spiegare — непонятно, почему он так себя ведёт
non c'è nulla da dire, è bellissima — ничего не скажешь, хороша!
è al verde — он сидит без гроша (он на мели, он без копейки денег)
è alle prese con l'educazione dei tre figli — перед ней трудная задача поставить на ноги трёх сыновей
Mario Rossi, del fu Giovanni — Марио Росси, сын покойного Джованни
non c'è più — он умер (он ушёл от нас, его нет больше с нами)
può essere! — может быть! (вполне вероятно!, возможно!)
sarà! — может, ты и прав, но я сомневаюсь!
se fossi in te (al tuo posto, nei tuoi panni)... — (будь я) на твоём месте...
lei non sa chi sono io! — вы не знаете, с кем вы разговариваете!
com'è, come non è, alla fine si sono incontrati — после многих перипетий они, наконец, встретились
sia come sia, ma a me l'idea non piace — как бы там ни было, мне эта затея не по душе
c'è chi dubita... — некоторые сомневаются...
6.•II m.penso dunque sono — я мыслю, значит, я существую
1) существо (n.); создание (n.)3) (individuo) человек -
2 poi
1. avv.1) (dopo) потом, затем; (più tardi) после, позднее, позже; (in seguito) впоследствии, в дальнейшем (o non si traduce)pioveva, poi attaccò a nevicare — шёл дождь, потом пошёл снег
tu va' avanti, io poi ti raggiungo — ты иди, я тебя догоню!
poi ti dirò com'è andata — как всё было, расскажу тебе после
prima c'è la chiesa, poi il ponte — сначала будет церковь, потом мост
2) (inoltre) к тому жеnon ho una gran voglia di viaggiare, e poi ho il lavoro che mi incalza — мне не очень хочется ехать; к тому же, у меня срочная работа
e poi lo sai che abbiamo finito i soldi! — и потом (кроме того) ты сам знаешь, что у нас кончились деньги!
hai poi fatto quel che avevi promesso? — ты, в итоге, сделал что обещал?
così dicono, se poi è vero, non lo so! — так говорят, а насколько это правда, не знаю
non muove un dito, e poi si lamenta che le cose vanno male! — он бездельничает, а потом жалуется, что дела идут неважно
2. m.дальнейшее (n.); то, что было потом; будущее (n.)al poi penseremo dopo — о том, что будет потом, подумаем позже
3.•◆
a poi! — до скорого (свидания)! (до встречи!)questa poi no! — только не это! (ни за что!, ни в коем случае!, ну уж нет!)
col senno di poi ho capito che aveva ragione — поразмыслив, я понял, что он был прав
4.• -
3 -S89
соображать, иметь голову на плечах:— E così, — disse Broggini. — A Milano, basta che tu abbia un po' di sale in zucca, ti arrangi sempre. E se hai un pizzico di fortuna, diventi milionario. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— Так вот, — сказал Броджини, — в Милане, если у тебя есть голова на плечах, ты всегда устроишься. А если тебе хоть немного повезет, станешь миллионером.Dice sempre che noi non la capiamo. Che abbiamo sale in zucca quanto il suo ragazzo. (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)
Она все твердит, что мы ее не понимаем. Что у нас не больше соображения, чем у ее малыша.Certo è che un uomo che avesse del sale in zucca non sposerebbe Annetta. (I. Svevo, «Una vita»)
Нет сомнений в том, что ни одна здравомыслящий мужчина не женится на Аннетте.Mi dimostri di avere un po' di sale in zucca, e lo tratterò diversamente. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombano»)
Пусть он покажет, что у него хоть что-то есть а котелке, и я буду к нему относиться по-другому. -
4 secondo
I 1.viaggiare in seconda classe — ехать во втором классеstudiare in seconda classe — учиться во втором классеalla seconda potenza мат. — во второй степени, в квадрате2. agg1) второй, второстепенныйuna figura di secondo piano — фигура второго плана, второстепенная фигураavere una seconda parte — играть второстепенную рольfigli del secondo letto — дети от второго бракаil vento spirava secondo — дул попутный ветер3. m книжн.2) секундант3) мор. помощник капитана4) секундаspaccare il secondo — 1) идти секунда в секунду / очень точно ( о часах) 2) перен. всё делать точно / как надоII 1. prep1) в зависимости от; смотря поsecondo i casi / le circostanze — смотря по обстоятельствамsecondo l'uso — согласно обычаю2) по мнению, согласно мнению2. avv1) во-вторыхTu verrai? - secondo. — Ты придёшь? - Смотря по обстоятельствам3) congsecondo che — в зависимости от того, что...; согласно тому, что...secondo che mi disse — согласно тому, что он мне сказалsecondo che mi piaccia o no — в зависимости от того, понравится мне или нетsecondo come — смотря по тому, как...secondo quando — смотря по тому, когда...; в зависимости от того, когда...secondo dove — смотря по тому, где...secondo quanto — 1) в зависимости от того, сколько... 2) согласно...secondo quanto affermano... — по словам..., согласно утверждениям... -
5 secondo
secóndo I 1. num ord второй il secondo piatto -- второе (блюдо) la seconda guerra mondiale -- вторая мировая война viaggiare in seconda classe -- путешествовать во втором классе studiare in seconda classe -- учиться во втором классе alla seconda potenza mat -- во второй степени, в квадрате 2. agg 1) второй, второстепенный minuto secondo -- секунда una figura di secondo piano -- фигура второго плана, второстепенная фигура avere una seconda parte -- играть второстепенную роль non essere secondo a nessuno -- никому не уступать 2) второй, другой; новый; следующий le seconde bozze tip -- вторая корректура (верстка или сверка) la seconda patria -- вторая родина seconda madre -- вторая мать seconda natura -- вторая натура un secondo Galilei -- новый Галилей figli del secondo letto -- дети от второго брака 3) благоприятный il vento spirava secondo -- дул попутный ветер 3. m lett 1) второе (блюдо) cosa c'è di secondo? -- что у нас на второе? 2) секундант 3) mar помощник капитана 4) секунда spaccare il secondo а) идти секунда в секунду <очень точно> (о часах) б) fig все делать точно <как надо> secóndo II 1. prep 1) в зависимости от (+ G); смотря по (+ D) secondo i casi-- смотря по обстоятельствам secondo l'ora in cui tu arrivi -- в зависимости от времени твоего прибытия secondo l'uso -- согласно обычаю 2) по мнению, согласно мнению (+ G) secondo me -- по-моему, по моему мнению secondo certi autori -- по мнению некоторых авторов 2. avv 1) во-вторых 2) смотря по обстоятельствам Tu verrai? -- secondo. -- Сы придешь? -- Омотря по обстоятельствам 3. cong: secondo che -- в зависимости от того, что...; согласно тому, что... secondo che mi disse -- согласно тому, что он мне сказал secondo che mi piaccia o no -- в зависимости от того, понравится мне или нет secondo come -- смотря по тому, как... secondo quando -- смотря по тому, когда...; в зависимости от того, когда... secondo dove -- смотря по тому, где... secondo quanto а) в зависимости от того, сколько... б) согласно... (+ D) secondo quanto affermano... -- по словам..., согласно утверждениям... -
6 secondo
secóndo I 1. num ord второй il secondo piatto — второе (блюдо) la seconda guerra mondiale — вторая мировая война viaggiare in seconda classe — путешествовать во втором классе studiare in seconda classe — учиться во втором классе alla seconda potenza mat — во второй степени, в квадрате 2. agg 1) второй, второстепенный minuto secondo — секунда una figura di secondo piano — фигура второго плана, второстепенная фигура avere una seconda parte — играть второстепенную роль non essere secondo a nessuno — никому не уступать 2) второй, другой; новый; следующий le seconde bozze tip — вторая корректура ( вёрстка или сверка) la seconda patria — вторая родина seconda madre — вторая мать seconda natura — вторая натура un secondo Galilei — новый Галилей figli del secondo letto — дети от второго брака 3) благоприятный il vento spirava secondo — дул попутный ветер 3. m lett 1) второе ( блюдо) cosa c'è di secondo? — что у нас на второе? 2) секундант 3) mar помощник капитана 4) секунда spaccare il secondo а) идти секунда в секунду <очень точно> ( о часах) б) fig всё делать точно <как надо> secóndo II 1. prep 1) в зависимости от (+ G); смотря по (+ D) secondo i casi -
7 troppo
1. agg. e pron. indef.1) чрезмерный; (из)лишний; (numeroso) многочисленный; слишком (чересчур) много + gen.è stanca, ha troppe preoccupazioni — она устала, у неё чересчур много забот
dammi delle altre tagliatelle, ma non troppe! — дай мне ещё лапши, но не слишком много (colloq. но не увлекайся)!
2. avv.1) слишком, слишком много; очень (o non si traduce)2) (enfatico, non si traduce)3.•◆
questo è troppo! — это уж перебор! (это уже слишком!)quando è troppo è troppo! — не надо перебарщивать! (надо знать меру!, не зарывайся!)
sai fin troppo bene che non abbiamo più soldi — тебе хорошо известно, что у нас кончились деньги
4.•il troppo stroppia (storpia) — лучшее - враг хорошего (хорошего понемножку; не надо перебарщивать)
chi troppo vuole, nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
-
8 -M217
(1) внести раздор; вызвать ссоры, дрязги, неурядицы; перессорить:Ci sono entrate di mezzo delle donne, e metton sempre del male, lo sapete, con la loro lingua puntuta. (R. Bacchelli, «Il mulino del Po»)
Тут замешались женщины, а они — сами знаете — со своими язычками повсюду вносят дрязги....La gente ha sempre bisogno di metter male: siccome vedono che io e te stiamo filando lisci si smangiano e allora sotto a pungere! Bisogna non cascare nel loro gioco. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
...люди всегда испытывают потребность сеять зло. Поскольку они видят, что у нас с тобой все идет отлично, они злятся и спешат нас поддеть. Главное — не быть втянутым в их игру. -
9 giorno
m1) день; суткиche giorno è / siamo oggi? — что у нас сегодня?, какой сегодня день (недели)?zona giorno — см. soggiorno 3)giorni feriali e giorni festivi — будни и праздникиun brutto giorno — тяжёлый / неудачный деньil giorno del giudizio церк. — день Страшного суда (также перен.)non è di tutti i giorni — это что-то необыкновенное / из ряда вон выходящееè / va a giorni — у него / у неё день на день не приходитсяfare di giorno notte — превращать день в ночьun giorno sì e un giorno no — через деньil giorno dopo — (на) следующий деньavanti giorno — перед рассветомdare gli otto giorni — уволить с выплатой недельного пособияdi giorno in giorno — 1) изо дня в день, каждый день 2) со дня на деньgiorno per giorno — каждый день, день за днёмbuon giorno! — добрый день!, здравствуйте!è cosa di giorni — это дело одного дняun bel giorno — в один прекрасный деньl'altro giorno — на днях, недавно, позавчера2) день, дневной светsul far / nascer del giorno — на рассветеè chiaro come la luce del giorno — ясно как (Божий) деньci corre quanto dal giorno alla notte перен. — это день и ночь / огромная разницаin / di pieno giorno — средь бела дня3) (как agg)la sensazione del giorno — сенсация дняl'uomo del giorno — герой дняil libro del giorno — нашумевшая / модная книга4) дни, времяai miei giorni — в моё время; в дни моей юностиai suoi giorni — в своё время; когда-тоmettersi / essere / stare in giorno — идти в ногу с векомmettere / tenere qd a giorno — ввести кого-либо в курс / держать в курсе дела; систематически осведомлять кого-либоverrà il nostro giorno — наше время ещё придёт; будет и на нашей улице праздник5) банк.giorno banca — банковский деньgiorno di riferimento — референционный день; день / точка отсчёта6)ricamo / punto a giorno — ажурная вышивка / строчка•Syn:••lei è a giorni — она вот-вот родитnon ha tutti i suoi giorni; gli manca un giorno della settimana — у него не все домаil buon giorno si conosce dal mattino prov — удачный день узнаётся поутру -
10 -M276
a) сникнуть; растеряться:Beccuccio rimase male e cominciò a far parole, e dovetti tirarlo via anche lui. (C. Pavese, «Tra donne sole»)
Беккуччо как-то сник, стал что-то бормотать, и мне пришлось оттащить также и его.Dico la verità, ci rimasi male: avere per moglie una donna d'oro come Massimina, essere sposato da appena un mese e già dare gli appuntamenti alle ragazze, di notte. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Правду говорю, мне стало не по себе: быть женатым на такой прекрасной женщине как Массимина чуть больше месяца и уже назначать свидания девушкам по ночам!Vedendoci, lo notai subito, ci rimase male. (A. Moravia, «La ciociara»)
Я сразу заметила, что увидев нас, он растерялся.Io ci rimasi male perché fin allora Rosetta non aveva mai lamentato e anzi il suo contegno tranquillo più di una volta mi aveva dato coraggio. (A. Moravia, «La ciociara»)
Я не знала, что делать, ведь до сих пор Розетта ничего подобного не говорила, никогда не жаловалась, и ее спокойствие не раз поддерживало меня.(Пример см. тж. - B1269).b) быть одураченным, остаться в дураках; сесть в лужу:Così dicendo, e senza levarsi dalla sua posa indolente, mi allungò uno sguardo pigro e impassibile, ma carico di sottintesa malizia: — Ci sei restato male, eh?. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)
Сказав это, он, не меняя небрежной позы, бросил на меня ленивый и непроницаемый, но полный коварства взгляд. - Здорово я тебя одурачил, а?.. -
11 meglio
1. avvstare / andare meglio — поправляться, чувствовать себя лучшеnon potrebbe andare meglio di così разг. — куда уж лучшеmeglio di così si muore — если и дальше так пойдёт - загнуться можноcambiare in meglio — изменяться к лучшемуcampare alla meglio — перебиваться кое-какdi bene in meglio — всё лучше и лучше (также ирон.)andare (di ben in) meglio — идти к лучшемуo, per meglio dire... — или, лучше сказать...2. agg invar(существительное часто опускается) лучший3. mcercherò di fare il mio meglio — постараюсь сделать всё от меня зависящее / возможноеfare il suo meglio — поступать как лучше / выгоднее для себяnon c'è nulla di meglio che... — нет ничего лучше, чем...lo dico per il vostro meglio — говорю это для вашей же пользы / для вашего же благаil meglio è che... — самое замечательное то, что...speriamo nel meglio ma crediamo nel peggio — надеемся на лучшее, а думаем о худшемSyn:Ant:••aver la meglio — взять верхil meglio è nemico del bene prov — лучшее - враг хорошего(è) meglio esser invidiati che compatiti prov — лучше жить в зависимости, чем в жалостиmeglio soli che male accompagnati prov — лучше быть одному, чем попасть в кутерьмуsi stava meglio quando si stava peggio шутл. prov — было (гораздо) лучше, когда было хуже -
12 спасибо
межд.1) grazieбольшое спасибо! — mille grazie!; grazie mille!спасибо еще, что он нас услышал — meno male che ci abbia sentiti -
13 fuori
fuòri 1. avv снаружи, с внешней стороны, извне; в глагольных конструкциях иногда переводится приставкой вы-, присоединяемой к глаголу stare fuori -- не быть дома andare fuori -- выходить из дома; уезжать mangiare fuori -- обедать вне дома cacciarefuori -- выгонять <прогонять> вон buttare fuori -- выбрасывать chiamare fuori -- вызывать lasciare fuori а) оставить снаружи б) выпустить, опустить( в печати -- слово, фразу) tirare fuori la spada -- вынуть <обнажить> саблю dare di fuori -- выливаться, переливаться через край tagliato fuori -- отрезанный, изолированный( от внешнего мира) passare fuor fuori ant -- пронзить насквозь mandare fuori -- выпускать, издавать, публиковать mettere fuori le unghie а) выпустить когти б) fig показать коготки restare fuori -- остаться за бортом, не попасть куда-л tenere qc fuori dalla portata dei bambini -- не позволять детям играть с чем-л per ora andiamo un po' fuori con le spese -- пока что мы несколько выходим из бюджета, пока что у нас небольшой перерасход mettere fuori il denaro -- выложить деньги, расплатиться coi gomiti fuori -- с локтями наружу, с продранными локтями in Italia e fuori -- в Италии и за границей fuori i documenti! -- предъявить документы! fuori! -- вон! fuori l'autore! -- автора (на сцену)! (al) di fuori -- извне, снаружи 2. prep (обычно с предлогом di образует предложную конструкцию) употр 1) при обознач места (где?) вне (+ G), за (+ S) fuori della città -- вне города, за чертой города 2) при обознач движения (откуда?) из (+ G) andare fuori del paese -- уезжать из страны andare fuori casa -- выходить из дома mettere fuori di casa -- выгонять из дома mettere fuori della finestra -- выставлять за окно 3) при обознач несвоевременности или несоразмерности совершения действия: fuori tempo а) не вовремя б) mus не в такт fuori del tempo -- вне времени essere fuori (di) stagione -- быть несвоевременным fuori di modo -- чрезмерно fuori di proposito -- некстати, неуместно non Х fuori di proposito -- не исключена возможность 4) при обознач состояния вне (+ G); в ряде сочетаний перев прилагательным fuori pericolo -- вне опасности fuori gioco чаще fig -- вне игры fuori luogo -- неуместный fuori posto -- не на своем месте fuori dubbio -- вне сомнения, несомненно fuori busta gerg -- доплата, приплата fuori organico -- внештатный, прикомандированный fuori di speranza -- безнадежный fuori (d')uso -- вышедший из употребления parole fuori corso -- неупотребительные слова fuori (di) moda -- немодный fuori serie -- несерийный essere fuori di strada -- заблудиться, сбиться с пути 3. m invar: il di fuori -- наружная сторона; наружный вид al di fuori -- с наружной стороны venire di fuori -- прибыть издалека, откуда-то из другого места; быть приезжим прочие сочет см под соотв сущ и глаголами fare fuori а) выставить вон, выгнать б) прикончить; пришить (жарг) -
14 meglio
mèglio 1. avv лучше staremeglio -- поправляться, чувствовать себя лучше andare meglio -- идти к лучшему (напр о делах) non potrebbe andare meglio di così fam -- куда уж лучше meglio di così si muore fam -- если и дальше так пойдет -- загнуться можно cambiare in meglio -- изменяться к лучшему alla (bell'e) meglio -- кое-как campare alla meglio -- перебиваться кое-как fare alla meglio -- приспособиться как-нибудь volere meglio -- предпочитать tanto meglio -- тем лучше di bene in meglio -- все лучше и лучше (тж ирон) andare di ben in meglio -- идти к лучшему o, per meglio dire... -- или, лучше сказать... 2. agg invar (сущ часто опускается) лучший il meglio vestito -- лучший костюм sono i meglio che abbiamo -- это лучшее, что у нас есть 3. m лучшее fare del proprio meglio -- стараться изо всех сил, прилагать все старания cercherò di fare il mio meglio -- постараюсь сделать все от меня зависящее <все возможное> fare il suo meglio -- поступать как лучше <выгоднее> для себя tutto per il meglio -- все к лучшему manca il meglio -- нет самого главного non c'è nulla di meglio che... -- нет ничего лучше, чем... in mancanza di meglio -- за неимением лучшего lo dico per il vostro meglio -- говорю это для вашей же пользы <для вашего же блага> il meglio Х che... -- самое замечательное то, что... nel meglio di... -- в (самый) разгар... aver la meglio -- взять верх il meglio Х nemico del bene prov -- лучшее -- враг хорошего (Х) meglio esser invidiati che compatiti prov -- лучше жить в зависимости, чем в жалости meglio soli che male accompagnati prov -- ~ лучше быть одному, чем попасть в кутерьму si stava meglio quando si stava peggio prov scherz -- было (гораздо) лучше, когда было хуже -
15 fuori
fuòri 1. avv снаружи, с внешней стороны, извне; в глагольных конструкциях иногда переводится приставкой вы-, присоединяемой к глаголу stare fuori — не быть дома andare fuori — выходить из дома; уезжать mangiare fuori — обедать вне дома cacciarefuori — выгонять <прогонять> вон buttare fuori — выбрасывать chiamare fuori — вызывать lasciare fuori а) оставить снаружи б) выпустить, опустить ( в печати — слово, фразу) tirare fuori la spada — вынуть <обнажить> саблю daredi fuori — выливаться, переливаться через край tagliato fuori — отрезанный, изолированный ( от внешнего мира) passare fuor fuori ant — пронзить насквозь mandarefuori — выпускать, издавать, публиковать mettere fuori le unghie а) выпустить когти б) fig показать коготки restarefuori — остаться за бортом, не попасть куда-л tenere qc fuori dalla portata dei bambini — не позволять детям играть с чем-л per ora andiamo un po' fuori con le spese — пока что мы несколько выходим из бюджета, пока что у нас небольшой перерасход metterefuori il denaro — выложить деньги, расплатиться coi gomiti fuori — с локтями наружу, с продранными локтями in Italia e fuori — в Италии и за границей fuori i documenti! — предъявить документы! fuori! — вон! fuori l'autore! — автора (на сцену)! (al) di fuori — извне, снаружи 2. prep ( обычно с предлогом di образует предложную конструкцию) употр 1) при обознач места (где?) вне (+ G), за (+ S) fuori della città — вне города, за чертой города 2) при обознач движения (откуда?) из (+ G) andare fuori del paese — уезжать из страны andare fuori casa — выходить из дома mettere fuori di casa — выгонять из дома mettere fuori della finestra — выставлять за окно 3) при обознач несвоевременности или несоразмерности совершения действия: fuori tempo а) не вовремя б) mus не в такт fuori del tempo — вне времени essere fuori (di) stagione — быть несвоевременным fuori di modo — чрезмерно fuori di proposito — некстати, неуместно non è fuori di proposito — не исключена возможность 4) при обознач состояния вне (+ G); в ряде сочетаний перев прилагательным fuori pericolo — вне опасности fuori gioco чаще fig — вне игры fuori luogo — неуместный fuori posto — не на своём месте fuori dubbio — вне сомнения, несомненно fuori busta gerg — доплата, приплата fuori organico — внештатный, прикомандированный fuori di speranza — безнадёжный fuori (d')uso — вышедший из употребления parole fuori corso — неупотребительные слова fuori (di) moda — немодный fuori serie — несерийный essere fuori di strada — заблудиться, сбиться с пути 3. m invar: il di fuori — наружная сторона; наружный вид al di fuori — с наружной стороны venire di fuori — прибыть издалека, откуда-то из другого места; быть приезжим прочие сочет см под соотв сущ и глаголами -
16 meglio
mèglio 1. avv лучше staremeglio — поправляться, чувствовать себя лучше andare meglio — идти к лучшему ( напр о делах) non potrebbe andare meglio di così fam — куда уж лучше meglio di così si muore fam — если и дальше так пойдёт — загнуться можно cambiare in meglio — изменяться к лучшему alla (bell'e) meglio — кое-как campare alla meglio — перебиваться кое-как fare alla meglio — приспособиться как-нибудь volere meglio — предпочитать tanto meglio — тем лучше di bene in meglio — всё лучше и лучше (тж ирон) andare di ben in meglio — идти к лучшему o, per meglio dire … — или, лучше сказать … 2. agg invar (сущ часто опускается) лучший il meglio vestito — лучший костюм sono i meglio che abbiamo — это лучшее, что у нас есть 3. m лучшее fare del proprio meglio — стараться изо всех сил, прилагать все старания cercherò di fare il mio meglio — постараюсь сделать всё от меня зависящее <всё возможное> fare il suo meglio — поступать как лучше <выгоднее> для себя tutto per il meglio — всё к лучшему manca il meglio — нет самого главного non c'è nulla di meglio che … — нет ничего лучше, чем … in mancanza di meglio — за неимением лучшего lo dico per il vostro meglio — говорю это для вашей же пользы <для вашего же блага> il meglio è che … — самое замечательное то, что … nel meglio di … — в (самый) разгар …¤ aver la meglio — взять верх il meglio è nemico del bene prov — лучшее — враг хорошего (è) meglio esser invidiati che compatiti prov — лучше жить в зависимости, чем в жалости meglio soli che male accompagnati prov — ~ лучше быть одному, чем попасть в кутерьму si stava meglio quando si stava peggio prov scherz — было (гораздо) лучше, когда было хуже -
17 disposto
agg.ti sembrano disposti bene i quadri? — по-твоему, картины развешены удачно?
sono disposti a tutto pur di lavorare — они готовы на всё, лишь бы получить работу
essere ben disposto verso qd. — хорошо относиться к + dat.
essere mal disposto verso qd. — недолюбливать + acc. (неважно относиться к + dat.)
mi è parso mal disposto verso di noi — мне показалось, что он плохо к нам относится (что он нас недолюбливает)
-
18 -M879
a) бабье лето:L'estate di San Martino quell'anno fu più lunga e mite del solito. (E. Patti, «Un bellissimo novembre»)
Бабье лето в этом году стояло дольше и было мягче, чем обычно.b) лебединая песнь:Da quel giorno era finita la sua estate di San Martino. (E. Pea, «Il forestiero»)
В этот день его песенка была спета.c) вторая (третья) молодость:— Mi ascolti, Andrei... vuol che dica non abbiamo molti anni davanti a noi. Oh, quando penso all'estate di San Martino, piangerei di tenerezza. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
— Послушай, Андреи... ты хочешь от меня услышать, что у нас осталось не так много лет впереди. Что ж, когда я думаю о моей второй молодости, я готова плакать от умиления. -
19 cena
f1) ужинfar cena — приготовить ужинche c'è da / per cena? — что у нас сегодня на ужин?2) банкет••l'ultima cena; la Cena церк. — Тайная Вечеря -
20 cena
céna f 1) ужин far cena -- приготовить ужин che c'è da cena? -- что у нас сегодня на ужин? 2) банкет l'ultima cena, la Cena eccl -- Сайная Вечеря
См. также в других словарях:
Что без нас было - слышали, что при нас будет - увидим. — Что без нас было слышали, что при нас будет увидим. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что было, то видели; что будет - увидим; а еще и то будет, что и нас не будет. — (что ничего не будет). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За здоровье глаз, что пленили нас. — (что глядят на нас). См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Все один Бог, что у нас, что у них. — (у иноверцев). См. ВЕРА ИСПОВЕДАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мало ли что будет, еще и то будет, что и нас не будет. — Мало ли что будет, еще и то будет, что и нас не будет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
То и добро, что до нас дошло. — То и добро, что до нас дошло. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не тужи, красава, что за нас попала: за нами живучи - не улыбнешься. — Не тужи, красава, что за нас попала: за нами живучи не улыбнешься. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И то будет, что и нас не будет. — И то будет, что и нас не будет. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День мой - век мой; что до нас дошло, то и к нам пришло. — День мой век мой; что до нас дошло, то и к нам пришло. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог вас спасет, что и нас из людей не выкинули. — (первый ответ родителей невесты свату; Нижегородская губерния). См. СВАТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия